讀檔失敗的大鬼斬役物語

良作是致敬,爛作是抄襲?

日媒評山寨亂象

近年來,圍繞“山寨”、“致敬”、“抄襲”等展開的討論一直沒有停息。無論是電視、報紙還是網絡上,隻要出現類似事件,立刻就會掀起軒然大波。不過“致敬”跟“抄襲”之間,無論從含義還是影響上都有著非常大的差異,甚至於有“風格接近”這樣更含糊的名詞出場。那麽究竟什麽是致敬、怎樣又算抄襲呢?近日,有日本媒體進行了專門的評論,讓我們看看吧!

■抄襲與致敬之間的一大區別在於“是否尊重原作”

通常而言,所謂的“致敬”是製作者受到了自己尊敬的原作者以及作品的影響,製作出一部理念相似的作品。因此也往往跟“respect”這個詞混用。另一方麵,不包含對於原作的這方麵敬意和尊敬,完全沒有創作者自己的獨特的構思和表現手法,隻是單純地模仿和山寨,那麽就會被稱為“抄襲”。比較知名的案例就是電影《荒野的七人》可以算是對於黑澤明導演《七武士》的致敬,而漫畫《龍珠》也屬於對《西遊記》的致敬等。

然而,人們經常說“創作的根基在於模仿”,莎士比亞的不少戲曲也都是將以往作品中那些“美味”的部分拿出來組合而成的。即便在日本,源自平安時代的“本歌取”便是一種將知名的古代和歌(本歌)的一兩句放入自己作品的表現手法。

■如果是出色的模仿就屬於“致敬”,模仿得不好便是“抄襲”!?

在acg領域的創作者當中,一個跟出版業有密切聯係的k先生評價了有關抄襲和致敬方麵的話題。

“我們來說一個很經典的故事吧。在荒野的一個很小的城鎮上,來了一個流浪漢。而他遇到了一個看起來很不幸的女人、以及一個憤世嫉俗的年輕男人。流浪漢跟年輕人說著關於‘男人是什麽’的話題,然後三個人一起為了尋找流浪漢曾經愛著的女人,踏上了旅途……”

“這不就是《幸福的黃手絹》嗎?”

“我準備說的可是《北鬥神拳》啊(笑)。就是這樣,所謂的劇情在某種程度上可能都差不多,並且人們不都說劇情的類型也就那麽幾十種嘛。我要強調的是,或多或少的抄襲或者模仿是不可避免的。說得極端一點,天下章一大抄,抄得好就是‘致敬’,否則不就是‘抄襲’了嗎?”

k還補充道:如果一部作品的作者能夠堂堂正正地說“我的作品就是a自xx地方的”,那麽就可以算“致敬”,否則屬於抄襲。而且即便是同樣的題材,隻要創作者能夠從不同的切入點、不同的角度來展示,那麽或許就算得上“原創”了。

■無法創造出原創商品的結果,以“抄襲”的名義浮出水麵

另一方麵,不斷推出這種“抄襲”作品和“複製”作品的媒體方麵,是否又該承擔什麽責任呢?

“一句話來說,這是一種‘藐視客人’的行為吧。如今來看,人們經常說什麽‘來製作一部類似《進擊的巨人》的作品吧~’、搞個像是什麽什麽的東西吧,來做以前流行的那個什麽東西吧。製作方接到的工作全是這些東西。媒體方麵不能認真地花費時間和成本來打磨原創商品,可能這也導致了‘抄襲’問題浮出水麵呢。”(k)

聽了以上的評論,作為媒體一方的我們不由得覺得刺耳,並且需要重新端正態度才行。在快速發展的網絡社會,如今“信息=免費”的概念早就深入人心了。無論是電視還是雜誌,都把這些“免費”信息拿來複製,然後進行二次複製,慢慢地流通著一些早就失真的錯誤信息……可能現狀就是這樣的惡性循環吧。

結果,我們不能腳踏實地,依靠自己努力來找到素材,隻是依賴於那些很容易得手的“免費”信息。可能這也是導致“抄襲”“致敬”問題的原因吧。雖說如此,不可否認的是,這二者之間的區別還是非常含糊的。由媒體和創作者方麵輸出的內容,最終還是要被受眾和用戶進行評價的。如果得到了讚譽,那麽銷量提升,自然利益也就來了。而在這一過程中,會出現關於“抄襲”還是“山寨”的問題討論,從某種意義而言也算是一種市場機能健全的體現吧。

說誇張點,大多數的人都是接受“有趣的東西”,相反,拒絕“沒意思的東西”,可能這就是“山寨”與“致敬”的分界點吧。此外,即便作為媒體和製作方,也要時刻牢記自己是受到大眾審判的,在此基礎上進行作品的輸出和製作。

...