重生之風雲再起

翻譯風波(三)

最終如我所願,還是由我擔任Hun教授的翻譯,這是這段時間以來最好的消息了。

“媽媽,我要陪著Hun教授在國內的各大高校進行半個月的訪問……恩,你放心,Hun教授有國內相關部門的保護呢,……好的,我會注意的……我知道我未成年,他們不算是雇用啊,就算是學生見習吧!……恩,我知道……”

“穀清,你們要準備出國了?恭喜啊!……你幹嘛道歉,又不是你的錯……嗬嗬,我沒事啊……告訴你一個好消息……恩,對,就是哈佛大學Hun教授,……新聞媒體也報到了?……對,就是擔任他的翻譯……當然好了,我可以跟著他們白吃白喝……嗬嗬,說笑的……放心,那些報紙上說的我才不在意呢!……”

“蘭奇,……你不想出國了?……你居然想要放棄!……你要來北京?……我不會在北京待著……恩,對,擔任Hun教授的翻譯,在國內旅遊半個月……嗬嗬,你還是和穀清他們出國吧……我知道,我會照顧自己……”

“穆達……”

“寧傑,《沙星》上演效果很好?……恭喜!加油啊!……哦,你最近又做了幾首歌,感覺怎麽樣嗎?……哦,加油啊……我要擔任……”

“月兒……”

和自己的家人和朋友電話聯係告知了我即將擔任Hun教授翻譯的事情,心情也隨之飛揚,感受到我的好心情,他們也非常開心。

對於我能擔任Hun教授在中國訪問期間的翻譯,自然有各種各樣‘真情假意’的誇獎鋪天蓋地的迎過來,對於我身份的猜測引起了眾人的關注,一時間,公眾竟然為此鬧得沸沸揚揚。

各種各樣的探查詢問紛紛而至,征得了我的同意,主辦方將我的身份公布於眾。

先是引起學術圈內部的驚訝,因為Hun教授在公開場合表示對我的讚賞,托尼也向媒體對我的英語水平和專業水準表示讚賞。

當我的身份公布,高中學生擊敗北大博士擔任翻譯職位這個話題引起了公眾的關注,媒體就像是嗅著香味的獵狗,立刻開始追蹤調查我的所有的情況。

我的情況非常容易了解,知道名字,知道學校,到成都一查就什麽都清楚了,我還什麽都不知道的時候,外麵的媒體已經鬧翻了天。

偶然從家人的電話中了解到現在成都媒體風向的變化,隻覺得無聊,完全沒有絲毫的興奮感。

我一切心思都在如何做好Hun教授的翻譯上,我是第一次踏足同聲翻譯,緊張是難免的,還好在會議之前都會和托尼對Hun教授所講的內容進行預先的了解,不會手忙腳亂,後來才慢慢適應這種緊張的氛圍。

經過幾次報告會議下來,麵對現場觀眾的提問,我也能很順利地進行翻譯。

Hun教授接觸的行業內部的尖端人才,所提的問題,所討論的問題都是現在的最新發展,當然在我看來並不是最新的。

我不得不感慨,幸好前世的學習夠紮實,看了很多的專業論文,這一世也沒有丟下,要不然貿貿然然地聽到這麽多的生僻單詞,還真不知道怎麽翻譯呢?

我在慶幸沒有出醜的時候,我不知道自己也給他人留下了深刻的對象,因為對於很多生僻的英語單詞,或者中文詞語,我都能夠找到一個非常合適的詞語進行翻譯,讓雙方都能很好地理解對方的意思。

後來托尼告訴我,當他剛聽到有專家提出那些最新研究的時候,都為我捏了一把冷汗,生怕我應付不來,沒有想到我居然翻譯得那麽自然。

這個有點慚愧,或許對現在的專家學者來說,這些詞語比較生僻,但是對於幾年以後的研究生來說,這些都已經是非常熟悉的詞匯了。

出色的翻譯水平自然得到了專家的讚賞,甚至於在後來的學術會議上,各位專家也要求我和其他翻譯一起擔任研討會議的同聲翻譯。

畢竟對於不時冒出來的新詞匯,所有專家都覺得我的翻譯更加貼近和適合。

有人的地方就有爭端,一方麵得到專家的好評,另一方麵自然就要被眾人排斥,或許是我以如此的年紀和其他那些英語專業畢業的並且已經工作了幾年的專業翻譯人員一起擔任這種國際研討會議的同聲翻譯,讓其他的翻譯多少有些不自在吧!

這點我絕對能夠理解,因此會議中途吃飯的時候,我隻有一個人孤零零地待在一旁吃盒飯了,不想和那些冷著一張臉的人在一起,真是的,現在的我還隻是一個學生而已,用得著這樣對我嗎?

今天心情很好,在會議上學到了很多的東西,中美雙方對一些病症的不同探討,東西方專家不同的思維方式讓我受益非淺。

我和其他翻譯不一樣,他們是專業的翻譯,但是並非醫學專業的翻譯,更多的專業詞匯,還是比較依賴於我和幾位醫學專業的博士翻譯。

能夠在這種國際會議上擔任一個舉足輕重的職位,老實說,不驕傲是不可能的,我幾乎每天都會給哥哥還有遠在成都的家人打電話匯報當天的情況。

那個得意勁啊,就別提了,嗬嗬,當然,在公眾麵前,我還是比較內斂的。

“勞拉,明天我們去北海。”會議結束以後,托尼給我說著最新的安排。

“耶,萬歲,太好了。”跟著Hun教授除了能夠學到很多的專業知識,還有一點就是,我跟著他們到了很多知名的景點進行參觀旅遊。

每到一個地方,都是當地的高層領導親自接待,然後安排辦公室的人員親自當導遊,領著我們四處遊覽,完全是部長級別待遇啊!

我坐在飛機上,看著窗外的白雲,心裏嘀咕!

這個日子還真是美啊!

嗬嗬,如果,教育局不取消我去美國的資格,現在的我大概還在成都做著出國的準備呢,哪有現在的逍遙呢?

俗語說得好,塞翁失馬焉知非福呢?

當時因為被取消資格的鬱悶,現在又何嚐不是慶幸呢?

“勞拉,看不出你還是名人啊?”坐我旁邊的托尼笑著打趣我。

我詫異地看著他,什麽意思呢?

“剛剛,這位告訴我們,”托尼向我點點接待我們的吳秘書,“我們的翻譯小姐,現在是中國媒體的大名人了,如果不是因為Hun教授的采訪受限製,大概都有很多記者會來采訪你呢?”

“采訪我?y?吳秘書,是怎麽回事呢?”

“林開菲小姐,你沒有看最近的報紙嗎?有關你的報道可是最近的熱點啊!”吳秘書笑著給我遞過一疊的報紙。

我看了一下報紙上的大標題,“對‘天才’還是‘炒作’的回複”

“前段時間國內媒體對中國的素質教育做了一定的探討,其中對林開菲的事情尤其做了評論,對於林開菲年少成名媒體反應不一,而質疑的聲音遠遠多於讚美的聲音,因為幾次報道之後,我們聽到的林開菲似乎隻是一個成績異常優秀的女孩子,能夠擔當得起如此眾多的榮譽嗎?

麵對媒體眾多的質疑,林開菲沒有做任何的回答,林開菲的家人也沒有做任何的評價,一時間我們聽到的有關林開菲的消息都是負麵的,讓我們開始反思是否我們將一個普通的女孩子捧上了一個過分的高度?

6月份成都報紙公布的一份關於林開菲剽竊某大學生論文的聲明更是讓這個我們一向讚賞的女孩子蒙上了一層陰影,她真的剽竊了他人的論文嗎?她真的隻是炒作嗎?

……

林開菲沒有在報紙上做出任何的回答,但是她接下來的行為卻比任何回答都更有力。

林開菲擊敗北大眾多博士碩士擔任Hun教授在中國訪問期間的同聲翻譯。

而且林開菲流暢的英語,敏捷的反應得到了參會專家的一致好評,她對專業詞語的翻譯得到了專家們的一直認同,認為她的翻譯非常合適貼近。

而據我們所知,林開菲並沒有擔任同聲翻譯的經驗,而她如此的表現讓我們不得不對前段時間媒體的報道產生質疑?

林開菲的名氣真的是依靠炒作嗎?那她有何實力被國際知名教授看中,擔任隨身翻譯?

林開菲的論文真的是剽竊嗎?那她對醫學專業知識的了解又如何解釋?能夠在國際研討會議上擔任同聲翻譯,沒有深厚的專業背景能做到嗎?而那位所謂被林開菲剽竊論文的人能夠比林開菲做得更好嗎?

……”